兵车行_杜甫
兵车行_杜甫
更新日期:2011-07-14
诗人:杜甫 朝代:唐
车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。
耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。
牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。
道旁过者问行人,行人但云点行频。
或从十五北防河,便至四十西营田。
去时里正与裹头,归来头白还戍边。
边庭流血成海水,武皇开边意未已。
君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞。
纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。
况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。
长者虽有问,役夫敢申恨?
且如今年冬,未休关西卒。
县官急索租,租税从何出?
信知生男恶,反是生女好。
生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。
君不见,青海头,古来白骨无人收。
新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾。
【注释】
(1)辚辚:车行声。
(2)萧萧:马鸣声。
(3)干:犯,冲。
(4)妻子:妻子和子女。
(5)防河:唐时吐蕃常犯边境,故征兵,驻防在河西(黄河以西之地)。
(6)营田:即屯田,平时种田,战时作战。
(7)但云:只说。
(8)点行:按丁口册上的行次点名征发。
(9)里正:里长。唐制百户为一里,设里正管户口、赋役等事。
(10)裹头:古以皂罗三尺裹头作头巾。
(11)武皇:汉武帝,历史上以开疆拓土著称。此暗喻唐玄宗。
(12)山东:指华山以东的关东地区。
(13)荆杞:指荆棘,比喻荒芜冷落的环境。
(14)秦兵:来自秦地的士兵。
(15)陇:通“垅”,田埂。两句意谓壮男皆出征,即使有健妇耕作,庄稼也种得不成行列,难辨东西,势必影响收成。
(16)长者:即上“道旁问者”。
(17)役夫:应兵役者自称。
(18)敢:哪敢,怎敢。
(19)县官:指官府。
(20)啾啾:这里指呜咽声。
(21)比邻:近邻。
(22)青海:青海湖,唐和吐蕃常在此交战。
(23)信知:真的明白。
(24)恶:不吉利。
【译文】
兵车隆隆作响,战马嘶鸣,征夫们弓箭挂在腰上。爹娘妻儿追来相送,尘埃迷漫看不见咸阳桥;牵衣顿足拦路痛哭,哭声凄惨直冲云霄。过路人向征夫来探听,征夫诉说:这些年点兵征调没个完。十五岁的少年北去守河防,四十岁再调到河西去屯田;记得出发时里长帮他扎头帕,归来头发已白又被派去镇守边城。边境上的鲜血淌成了海水,皇帝开边拓土始终不肯休兵。您没听说,汉家关东二百州,千万个村落长满了荆棘。纵然有壮年妇女下地锄犁,可那零落的田禾已长得杂乱稀疏。更因为西北兵能征惯战,调来遣去就好比赶狗驱鸡。多承您老人家关心询问,役夫我怎敢尽情吐出心头忿恨!只说今冬这时光,关西士卒正在边关打仗;官府还逼着家中交纳租税,请问哪一家能把税交上?这年岁生了男孩实在太晦气,生个女儿反倒命好;女儿还能平安嫁到近邻,男儿却死在异乡埋入荒草。您没见过那青海湖边,自古以来累累白骨无人收。新鬼叫冤旧鬼哭泣,天阴下雨哭声更是凄惨。
Copyright @2008 - 2023 www.baobao88.com
晋ICP备2022009141号-1
宝宝吧 版权所有